Domenica, 20 Set 2020
 
 
Chi siamo

L’AGRITURISMO LA SERA DI S. PROSPERO
nasce dal nostro desiderio di vivere A STRETTO CONTATTO CON LA NATURA, con i suoi colori,
i suoi profumi, i suoi canti e richiami. Troverete ampi prati in cui giocare e riposare.

THE AGRITURISMO LA SERA DI S. PROSPERO was born from our wish to live close to nature and its colors, its perfumes and its chants. There you can find large meadows where you can play and rest.


Tutte le FOTO pubblicate nel sito sono state scattate da noi nella nostra azienda,
PER FARVI VEDERE quello che facciamo e produciamo, quindi “poche parole e molte foto!!!!!”.
 
All the website posted photos are shooted by us in our farm, just to show you what we produce and do, so "less words and more photos !!!!".
     
 

L’ACCOGLIENZA calorosa e famigliare, la buona cucina, il verde e la tranquillità della campagna, vi permetteranno di trascorrere una giornata piacevole e rilassante.

The warm and friendly WELCOME, the delicious cuisine, the green and quiet of the countyside, will let you spend a pleasent and relaxing day.

0interni
0ingredienti
0int

COLTIVIAMO con cura e passione la nostra terra raccogliendo frutta e ortaggi di stagione.

We GROW our land with care and passion, harvesting season fruits and vegetables.

Nel FRUTTETO raccogliamo susine, albicocche, ciliegie, pesche, mele, pere, fichi, mele cotogne, nocciole, noci, mandorle, melograni, ecc, che utilizziamo per preparare le nostre torte e le nostre gustose marmellate.

In the ORCHARD we harvest plums, apricots, cherries, peaches, apples, pears, figs, quinces, hazelnuts, nuts, almonds, promegaranates, etc., which we use to prepare our pies and tasty jams.

Nell’ORTO raccogliamo gli ortaggi, che utilizziamo nella preparazione dei piatti della nostra tradizione come: tortelli di erbetta, tortelli di zucca, tortelli di patate, gnocchi, lasagne al radicchio rosso, ecc., nonché per le nostre insalate fresche e croccanti. Infine trasformiamo le verdure in appetitose salse da gustare con le carni lesse e con i formaggi: la salsa di porri, la salsa di peperoni, le cipolle in agrodolce, la confettura di zucca, la salsa verde, la salsa rossa, ecc.

In the VEGETABLE GARDEN we harvest orticultural products, which we use to prepare our traditional dishes like: erbetta tortelli, pumpkin tortelli, potatoes tortelli, gnocchi, red radicchio lasagna, etc. as well as for our fresh and crispy salads. At last we turn vegetables into tasty sauces to enjoy with boiled meat and cheese: leaks sauce, peppers sauce, bittersweet onions, pumpkin jams, green sauce, red sauce etc.

Nel VIGNETO, con le nostre uve LAMBRUSCO e MALVASIA, produciamo i vini caratteristici della nostra campagna.

In the VINEYARD, with our LAMBRUSCO and MALVASIA grapes, we produce typical wines of our countryside.

Nel VIVAIO produciamo PIANTE E CESPUGLI ORNAMENTALI per la realizzazione di parchi, giardini e terrazzi.

In the NURSERY we grow PLANTS and ornamental BUSHES for the realization of parks, gardens and terraces.

ANIMALI: Libere nei campi, potrete incontrare faraone, oche, pavoni, galli e galline francesine, tacchini e l’asinella Lella.

ANIMALS: free in the fields, you will see Guinea fowls, ducks, peacocks, chickens and roosters, turkeys and the donkey Lella.

CUCINA. Prepariamo i nostri piatti seguendo ricette, segreti e consigli della migliore tradizione rurale parmigiana, utilizzando prodotti di stagione provenienti dalle nostre coltivazioni.

KITCHEN: we prepare our dishes following ancient recipes, secrets and tips of the best rural parmesan tradition, using seasonal products coming from our crops.

0taglia
minicioc9
0punta
0tagliere-1
0guanciale
0funghi
0torte 011
0tagliatelle
0g

FATTORIA DIDATTICA. Organizziamo percorsi didattici alla scoperta del mondo agricolo, per grandi e bambini: i lavori dell’orto, la cura della vigna, la potatura e l’innesto degli alberi da frutto, la cura del giardino, ecc.

EDUCATIONAL FARM: we organize educational courses to discover the agricultural world, for adults and children: activities in the orchard, care of the vineyard, pruning and grafting of fruit trees, care of the garden, etc.

 

CENTRO ESTIVO. D’estate proponiamo ai bambini del centro estivo di trascorrere una o più settimane in campagna per scoprire le magie della natura: … i profumi del frutteto, i colori del vivaio, i sapori dell’orto, i canti del pollaio, … tante emozioni da vivere !!!”

SUMMER CAMP: during the summer we propose kids to spend one or more weeks in the countryside to discover the magic of nature: ... fragrances of the orchard, colors of the nursery, flavours of the garden, happy sounds coming from the henhouse ... lots of emotions to live !!!

 
 

Questo sito utilizza i cookies. Se non si modificano le impostazioni del browser, l'utente accetta i cookies. Cookies Policy.